۳۲۱ بار خوانده شده
و من خطبة له عليهالسلام يعظم اللّه سبحانه و يذكر القرآن و النبي و يعظ الناس
ترجمه خطبه 133
عظمة اللّه تعالى
عظمت پروردگار
وَ اِنْقَادَتْ لَهُ اَلدُّنْيَا وَ اَلْآخِرَةُ بِأَزِمَّتِهَا
دنيا و آخرت، خدا را فرمانبردار است، و سر رشتۀ هر دو به دست او است
وَ قَذَفَتْ إِلَيْهِ اَلسَّمَاوَاتُ وَ اَلْأَرَضُونَ مَقَالِيدَهَا
آسمانها و زمينها كليدهاى خويش را به او سپردند
وَ سَجَدَتْ لَهُ بِالْغُدُوِّ وَ اَلْآصَالِ اَلْأَشْجَارُ اَلنَّاضِرَةُ
و درختان شاداب و سر سبز، صبحگاهان و شامگاهان در برابر خدا سجده مىكنند
وَ قَدَحَتْ لَهُ مِنْ قُضْبَانِهَا اَلنِّيرَانَ اَلْمُضِيئَةَ
و از شخههاى درختان نور سرخ رنگى شعلهور شده
وَ آتَتْ أُكُلَهَا بِكَلِمَاتِهِ اَلثِّمَارُ اَلْيَانِعَةُ
به فرمان او ميوههاى رسيده را به انسانها تقديم مىدارند
القرآن منها وَ كِتَابُ اَللَّهِ بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ
كتاب خدا، قرآن، در ميان شما
نَاطِقٌ لاَ يَعْيَا لِسَانُهُ
سخنگويى است كه هيچ گاه زبانش از حق گويى كند و خسته، و همواره گوياست
وَ بَيْتٌ لاَ تُهْدَمُ أَرْكَانُهُ
خانهاى است كه ستونهاى آن هرگز فرو نمىريزد
وَ عِزٌّ لاَ تُهْزَمُ أَعْوَانُهُ
و صاحب عزّتى است كه يارانش هرگز شكست ندارند
رسول اللّه منها أَرْسَلَهُ عَلَى حِينِ فَتْرَةٍ مِنَ اَلرُّسُلِ
خدا پيامبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم را پس از يك دوران طولانى كه ديگر پيامبران نبودند، فرستاد
وَ تَنَازُعٍ مِنَ اَلْأَلْسُنِ
زمانى كه ميان طرفداران مذاهب گوناگون نزاع در گرفته و راه اختلاف مىپيمودند
فَقَفَّى بِهِ اَلرُّسُلَ وَ خَتَمَ بِهِ اَلْوَحْيَ
پس او را در پى پيامبران فرستاد و وحى را با فرستادن پيامبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم ختم فرمود
فَجَاهَدَ فِي اَللَّهِ اَلْمُدْبِرِينَ عَنْهُ وَ اَلْعَادِلِينَ بِهِ
پس پيامبر صلّى اللّه عليه و آله با تمام مخالفانى كه به حق پشت كردند، و از آن منحرف گشتند به مبارزه پرداخت
الدنيا منها وَ إِنَّمَا اَلدُّنْيَا مُنْتَهَى بَصَرِ اَلْأَعْمَى لاَ يُبْصِرُ مِمَّا وَرَاءَهَا شَيْئاً
و همانا دنيا نهايت ديدگاه كور دلان است كه آن سوى دنيا را نمىنگرند
وَ اَلْبَصِيرُ يَنْفُذُهَا بَصَرُهُ وَ يَعْلَمُ أَنَّ اَلدَّارَ وَرَاءَهَا
امّا انسان آگاه، نگاهش از دنيا عبور كرده از پس آن سراى جاويدان آخرت را مىبيند
فَالْبَصِيرُ مِنْهَا شَاخِصٌ
پس انسان آگاه به دنيا دل نمىبندد
وَ اَلْأَعْمَى إِلَيْهَا شَاخِصٌ
و انسان كور دل تمام توجّهاش دنياست
وَ اَلْبَصِيرُ مِنْهَا مُتَزَوِّدٌ
بينا از دنيا زاد و توشه برگيرد
وَ اَلْأَعْمَى لَهَا مُتَزَوِّدٌ
و نابينا براى دنيا توشه فراهم مىكند
عظة الناس منها وَ اِعْلَمُوا أَنَّهُ لَيْسَ مِنْ شَيْءٍ إِلاَّ وَ يَكَادُ صَاحِبُهُ يَشْبَعُ مِنْهُ وَ يَمَلُّهُ إِلاَّ اَلْحَيَاةَ فَإِنَّهُ لاَ يَجِدُ فِي اَلْمَوْتِ رَاحَةً
آگاه باشيد، در دنيا چيزى نيست مگر آن كه صاحبش به زودى از آن سير و از داشتن آن دلگير مىشود جز ادامه زندگى، زيرا در مرگ آسايشى نمىنگرند
وَ إِنَّمَا ذَلِكَ بِمَنْزِلَةِ اَلْحِكْمَةِ اَلَّتِي هِيَ حَيَاةٌ لِلْقَلْبِ اَلْمَيِّتِ
حيات و زندگى چونان حكمت و دانش است كه حيات دل مرده
وَ بَصَرٌ لِلْعَيْنِ اَلْعَمْيَاءِ
و بينايى چشمهاى نابيناست
وَ سَمْعٌ لِلْأُذُنِ اَلصَّمَّاءِ
و مايۀ شنوايى براى گوشهاى كر
وَ رِيٌّ لِلظَّمْآنِ
و آبى گوارا براى تشنگان مىباشد
وَ فِيهَا اَلْغِنَى كُلُّهُ وَ اَلسَّلاَمَةُ
كه همه در آن سالم و بىنيازند
كِتَابُ اَللَّهِ تُبْصِرُونَ بِهِ وَ تَنْطِقُونَ بِهِ وَ تَسْمَعُونَ بِهِ
اين قرآن است كه با آن مىتوانيد راه حق را بنگريد و با آن سخن بگوييد و به وسيله آن بشنويد
وَ يَنْطِقُ بَعْضُهُ بِبَعْضٍ
بعضى از قرآن از بعضى ديگر سخن مىگويد
وَ يَشْهَدُ بَعْضُهُ عَلَى بَعْضٍ
و برخى بر برخى ديگر گواهى مىدهد
وَ لاَ يَخْتَلِفُ فِي اَللَّهِ
آياتش در شناساندن خدا اختلافى نداشته
وَ لاَ يُخَالِفُ بِصَاحِبِهِ عَنِ اَللَّهِ
و كسى را كه همراهش شد از خدا جدا نمىسازد
قَدِ اِصْطَلَحْتُمْ عَلَى اَلْغِلِّ فِيمَا بَيْنَكُمْ
مردم! گويا به خيانت و كينه ورزى اتّفاق داريد
وَ نَبَتَ اَلْمَرْعَى عَلَى دِمَنِكُمْ
و در رفتار رياكارانه، گياهان روييده از سرگين را مىمانيد
وَ تَصَافَيْتُمْ عَلَى حُبِّ اَلْآمَالِ
در دوستى با آرزوها به وحدت رسيديد
وَ تَعَادَيْتُمْ فِي كَسْبِ اَلْأَمْوَالِ
و در جمع آورى ثروت به دشمنى پرداختيد
لَقَدِ اِسْتَهَامَ بِكُمُ اَلْخَبِيثُ وَ تَاهَ بِكُمُ اَلْغُرُورُ
شيطان شما را در سرگردانى افكنده و غرور شما را به هلاكت مىكشاند
وَ اَللَّهُ اَلْمُسْتَعَانُ عَلَى نَفْسِي وَ أَنْفُسِكُمْ
براى خود و شما از خدا يارى مىطلبم
اگر سوالی داری، اینجا بپرس.
ترجمه خطبه 133
عظمة اللّه تعالى
عظمت پروردگار
وَ اِنْقَادَتْ لَهُ اَلدُّنْيَا وَ اَلْآخِرَةُ بِأَزِمَّتِهَا
دنيا و آخرت، خدا را فرمانبردار است، و سر رشتۀ هر دو به دست او است
وَ قَذَفَتْ إِلَيْهِ اَلسَّمَاوَاتُ وَ اَلْأَرَضُونَ مَقَالِيدَهَا
آسمانها و زمينها كليدهاى خويش را به او سپردند
وَ سَجَدَتْ لَهُ بِالْغُدُوِّ وَ اَلْآصَالِ اَلْأَشْجَارُ اَلنَّاضِرَةُ
و درختان شاداب و سر سبز، صبحگاهان و شامگاهان در برابر خدا سجده مىكنند
وَ قَدَحَتْ لَهُ مِنْ قُضْبَانِهَا اَلنِّيرَانَ اَلْمُضِيئَةَ
و از شخههاى درختان نور سرخ رنگى شعلهور شده
وَ آتَتْ أُكُلَهَا بِكَلِمَاتِهِ اَلثِّمَارُ اَلْيَانِعَةُ
به فرمان او ميوههاى رسيده را به انسانها تقديم مىدارند
القرآن منها وَ كِتَابُ اَللَّهِ بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ
كتاب خدا، قرآن، در ميان شما
نَاطِقٌ لاَ يَعْيَا لِسَانُهُ
سخنگويى است كه هيچ گاه زبانش از حق گويى كند و خسته، و همواره گوياست
وَ بَيْتٌ لاَ تُهْدَمُ أَرْكَانُهُ
خانهاى است كه ستونهاى آن هرگز فرو نمىريزد
وَ عِزٌّ لاَ تُهْزَمُ أَعْوَانُهُ
و صاحب عزّتى است كه يارانش هرگز شكست ندارند
رسول اللّه منها أَرْسَلَهُ عَلَى حِينِ فَتْرَةٍ مِنَ اَلرُّسُلِ
خدا پيامبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم را پس از يك دوران طولانى كه ديگر پيامبران نبودند، فرستاد
وَ تَنَازُعٍ مِنَ اَلْأَلْسُنِ
زمانى كه ميان طرفداران مذاهب گوناگون نزاع در گرفته و راه اختلاف مىپيمودند
فَقَفَّى بِهِ اَلرُّسُلَ وَ خَتَمَ بِهِ اَلْوَحْيَ
پس او را در پى پيامبران فرستاد و وحى را با فرستادن پيامبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم ختم فرمود
فَجَاهَدَ فِي اَللَّهِ اَلْمُدْبِرِينَ عَنْهُ وَ اَلْعَادِلِينَ بِهِ
پس پيامبر صلّى اللّه عليه و آله با تمام مخالفانى كه به حق پشت كردند، و از آن منحرف گشتند به مبارزه پرداخت
الدنيا منها وَ إِنَّمَا اَلدُّنْيَا مُنْتَهَى بَصَرِ اَلْأَعْمَى لاَ يُبْصِرُ مِمَّا وَرَاءَهَا شَيْئاً
و همانا دنيا نهايت ديدگاه كور دلان است كه آن سوى دنيا را نمىنگرند
وَ اَلْبَصِيرُ يَنْفُذُهَا بَصَرُهُ وَ يَعْلَمُ أَنَّ اَلدَّارَ وَرَاءَهَا
امّا انسان آگاه، نگاهش از دنيا عبور كرده از پس آن سراى جاويدان آخرت را مىبيند
فَالْبَصِيرُ مِنْهَا شَاخِصٌ
پس انسان آگاه به دنيا دل نمىبندد
وَ اَلْأَعْمَى إِلَيْهَا شَاخِصٌ
و انسان كور دل تمام توجّهاش دنياست
وَ اَلْبَصِيرُ مِنْهَا مُتَزَوِّدٌ
بينا از دنيا زاد و توشه برگيرد
وَ اَلْأَعْمَى لَهَا مُتَزَوِّدٌ
و نابينا براى دنيا توشه فراهم مىكند
عظة الناس منها وَ اِعْلَمُوا أَنَّهُ لَيْسَ مِنْ شَيْءٍ إِلاَّ وَ يَكَادُ صَاحِبُهُ يَشْبَعُ مِنْهُ وَ يَمَلُّهُ إِلاَّ اَلْحَيَاةَ فَإِنَّهُ لاَ يَجِدُ فِي اَلْمَوْتِ رَاحَةً
آگاه باشيد، در دنيا چيزى نيست مگر آن كه صاحبش به زودى از آن سير و از داشتن آن دلگير مىشود جز ادامه زندگى، زيرا در مرگ آسايشى نمىنگرند
وَ إِنَّمَا ذَلِكَ بِمَنْزِلَةِ اَلْحِكْمَةِ اَلَّتِي هِيَ حَيَاةٌ لِلْقَلْبِ اَلْمَيِّتِ
حيات و زندگى چونان حكمت و دانش است كه حيات دل مرده
وَ بَصَرٌ لِلْعَيْنِ اَلْعَمْيَاءِ
و بينايى چشمهاى نابيناست
وَ سَمْعٌ لِلْأُذُنِ اَلصَّمَّاءِ
و مايۀ شنوايى براى گوشهاى كر
وَ رِيٌّ لِلظَّمْآنِ
و آبى گوارا براى تشنگان مىباشد
وَ فِيهَا اَلْغِنَى كُلُّهُ وَ اَلسَّلاَمَةُ
كه همه در آن سالم و بىنيازند
كِتَابُ اَللَّهِ تُبْصِرُونَ بِهِ وَ تَنْطِقُونَ بِهِ وَ تَسْمَعُونَ بِهِ
اين قرآن است كه با آن مىتوانيد راه حق را بنگريد و با آن سخن بگوييد و به وسيله آن بشنويد
وَ يَنْطِقُ بَعْضُهُ بِبَعْضٍ
بعضى از قرآن از بعضى ديگر سخن مىگويد
وَ يَشْهَدُ بَعْضُهُ عَلَى بَعْضٍ
و برخى بر برخى ديگر گواهى مىدهد
وَ لاَ يَخْتَلِفُ فِي اَللَّهِ
آياتش در شناساندن خدا اختلافى نداشته
وَ لاَ يُخَالِفُ بِصَاحِبِهِ عَنِ اَللَّهِ
و كسى را كه همراهش شد از خدا جدا نمىسازد
قَدِ اِصْطَلَحْتُمْ عَلَى اَلْغِلِّ فِيمَا بَيْنَكُمْ
مردم! گويا به خيانت و كينه ورزى اتّفاق داريد
وَ نَبَتَ اَلْمَرْعَى عَلَى دِمَنِكُمْ
و در رفتار رياكارانه، گياهان روييده از سرگين را مىمانيد
وَ تَصَافَيْتُمْ عَلَى حُبِّ اَلْآمَالِ
در دوستى با آرزوها به وحدت رسيديد
وَ تَعَادَيْتُمْ فِي كَسْبِ اَلْأَمْوَالِ
و در جمع آورى ثروت به دشمنى پرداختيد
لَقَدِ اِسْتَهَامَ بِكُمُ اَلْخَبِيثُ وَ تَاهَ بِكُمُ اَلْغُرُورُ
شيطان شما را در سرگردانى افكنده و غرور شما را به هلاكت مىكشاند
وَ اَللَّهُ اَلْمُسْتَعَانُ عَلَى نَفْسِي وَ أَنْفُسِكُمْ
براى خود و شما از خدا يارى مىطلبم
این گوهر را بشنوید
این گوهر را با صدای خود، برای دیگران به یادگار بگذارید.
برای ضبط گوهر با صدای خود، لطفا به حساب کاربری وارد شوید.
گوهر قبلی:اندیشیدن به مرگ
گوهر بعدی:مشاوره نظامى برای نبرد با رومیان
نظرها و حاشیه ها
شما نخستین حاشیه را بنویسید.