۷۶ بار خوانده شده
و من كلام له عليهالسلام كلم به الخوارج
58 و از سخنان آن حضرت است در باره خوارج
حين اعتزلوا الحكومة و تنادوا أن لا حكم إلا لله أَصَابَكُمْ حَاصِبٌ
سنگ بلا بر سرتان ببارد
وَ لاَ بَقِيَ مِنْكُمْ آثِرٌ
چنان كه نشانى از شما باقى نگذارد .
أَ بَعْدَ إِيمَانِي بِاللَّهِ
پس از ايمان به خدا
وَ جِهَادِي مَعَ رَسُولِ اَللَّهِ صلىاللهعليه
و جهاد با محمّد مصطفى (صلّى اللّه عليه و آله )
أَشْهَدُ عَلَى نَفْسِي بِالْكُفْرِ
بر كفر خود گواه باشم.؟!
لَ قَدْ ضَلَلْتُ إِذاً وَ مٰا أَنَا مِنَ اَلْمُهْتَدِينَ
اگر چنين كنم گمراه باشم، و در رستگارى بيراه
فَأُوبُوا شَرَّ مَآبٍ
كنون گمراهى را راهنماى خويش
وَ اِرْجِعُوا عَلَى أَثَرِ اَلْأَعْقَابِ
و راه گذشته را پيش گيريد ،
أَمَا إِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ بَعْدِي ذُلاًّ شَامِلاً
همانا كه پس از من همگيتان خواريد
وَ سَيْفاً قَاطِعاً
و طعمۀ شمشير برندۀ مردم ستمكار
وَ أَثَرَةً يَتَّخِذُهَا اَلظَّالِمُونَ فِيكُمْ سُنَّةً
كه اين رفتار را سنّت شمارند و شما را از ميان بردارند
قال الشريف قوله عليهالسلام و لا بقي منكم آبر يروى على ثلاثة أوجه
گفتۀ امام (عليه السلام) «و لا بقى منكم آبر»، «آبر» را به «با» و «را» روايت كردهاند، آنكه خرمابن را اصلاح كند
أحدها أن يكون كما ذكرناه
آبر بالراء من قولهم للذي يأبر النخل أي يصلحه
و يروى آثر
و «آثر» نيز روايت شده
و هو الذي يأثر الحديث و يرويه أي يحكيه
و آن به معنى كسى است كه حديث روايت كند
و هو أصح الوجوه عندي
و اين نزد من درستترين وجهها است
كأنه عليهالسلام قال لا بقي منكم مخبر
گويى امام (عليه السلام) مىفرمايد: كسى از شما مماند كه حديث شما را باز گويد
و يروى آبز بالزاي المعجمة و هو الواثب
و «آبز» نيز روايت شده است، و آن به معنى جهنده و هلاك شونده است
و الهالك أيضا يقال له آبز
اگر سوالی داری، اینجا بپرس.
58 و از سخنان آن حضرت است در باره خوارج
حين اعتزلوا الحكومة و تنادوا أن لا حكم إلا لله أَصَابَكُمْ حَاصِبٌ
سنگ بلا بر سرتان ببارد
وَ لاَ بَقِيَ مِنْكُمْ آثِرٌ
چنان كه نشانى از شما باقى نگذارد .
أَ بَعْدَ إِيمَانِي بِاللَّهِ
پس از ايمان به خدا
وَ جِهَادِي مَعَ رَسُولِ اَللَّهِ صلىاللهعليه
و جهاد با محمّد مصطفى (صلّى اللّه عليه و آله )
أَشْهَدُ عَلَى نَفْسِي بِالْكُفْرِ
بر كفر خود گواه باشم.؟!
لَ قَدْ ضَلَلْتُ إِذاً وَ مٰا أَنَا مِنَ اَلْمُهْتَدِينَ
اگر چنين كنم گمراه باشم، و در رستگارى بيراه
فَأُوبُوا شَرَّ مَآبٍ
كنون گمراهى را راهنماى خويش
وَ اِرْجِعُوا عَلَى أَثَرِ اَلْأَعْقَابِ
و راه گذشته را پيش گيريد ،
أَمَا إِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ بَعْدِي ذُلاًّ شَامِلاً
همانا كه پس از من همگيتان خواريد
وَ سَيْفاً قَاطِعاً
و طعمۀ شمشير برندۀ مردم ستمكار
وَ أَثَرَةً يَتَّخِذُهَا اَلظَّالِمُونَ فِيكُمْ سُنَّةً
كه اين رفتار را سنّت شمارند و شما را از ميان بردارند
قال الشريف قوله عليهالسلام و لا بقي منكم آبر يروى على ثلاثة أوجه
گفتۀ امام (عليه السلام) «و لا بقى منكم آبر»، «آبر» را به «با» و «را» روايت كردهاند، آنكه خرمابن را اصلاح كند
أحدها أن يكون كما ذكرناه
آبر بالراء من قولهم للذي يأبر النخل أي يصلحه
و يروى آثر
و «آثر» نيز روايت شده
و هو الذي يأثر الحديث و يرويه أي يحكيه
و آن به معنى كسى است كه حديث روايت كند
و هو أصح الوجوه عندي
و اين نزد من درستترين وجهها است
كأنه عليهالسلام قال لا بقي منكم مخبر
گويى امام (عليه السلام) مىفرمايد: كسى از شما مماند كه حديث شما را باز گويد
و يروى آبز بالزاي المعجمة و هو الواثب
و «آبز» نيز روايت شده است، و آن به معنى جهنده و هلاك شونده است
و الهالك أيضا يقال له آبز
این گوهر را بشنوید
این گوهر را با صدای خود، برای دیگران به یادگار بگذارید.
برای ضبط گوهر با صدای خود، لطفا به حساب کاربری وارد شوید.
گوهر قبلی:خبر از سلطه معاویه
گوهر بعدی:خبر از پایان کار خوارج
نظرها و حاشیه ها
شما نخستین حاشیه را بنویسید.